米利坚对叙克赖斯特彻奇动用化武的飞快反应令人吃惊,二零一八年曝出政党隐瞒了近14亿法郎的借贷

英文部分及图片来源“法学人”杂志。译文是个人学习、欣赏语言之用,谢绝转发或用于其余商业用途。本身同意简书平台在接获有关作品权人的打招呼后,删除作品。

**英文部分及图片来源“管理学人”杂志。译文是私人住房学习、欣赏语言之用,谢绝转发或用于其余商业用途。自个儿同意简书平台在接获有关作品权人的公告后,删除文章。**

**英文部分及图片来源“管教育学人”杂志。译文是个人学习、欣赏语言之用,谢绝转发或用来其余商业用途。自身同意简书平台在接获有关作品权人的布告后,删除小说。**

图片 1

Britain started the process of leaving the European Union.

America’s secretary of state,Rex Tillerson, went to Moscow where he
urged the Russians to drop their support for the Assad regime in Syria.
The talks came after America fired a barrage of cruise missiles at the
Syrian air-force base that had launched a chemical attack that killed at
least 85 civilians. The swift American response to Syria’s use of
chemical weapons was a surprise, signalling a shift in the Trump
administration’s hither to stand-offish approach. But a meeting of G7
foreign ministers rejected new sanctions against Russia.

本期封面

United Kingdom起步脱欧进程。

United States国务卿雷克斯·蒂勒森(雷克斯Tillerson)拜访了华沙。他乞求俄罗丝结束扶助叙麦迪逊阿萨德政权。此番会见爆发在美利坚合众国向叙帕罗奥图一座空军营地发射多量巡航导弹之后。在此之前叙比什凯克动员了一回化武袭击,变成最少八伍名平民身故。美利坚合众国对叙金沙萨动用化武的敏捷反馈令人吃惊,那注脚着特朗普政党从现今截至漠不爱惜的做法开首倒车。可是,7国集团外长会议拒相对俄罗丝应用新的掣肘措施。

A chemical-weapons attack on a rebel-held town near the Syrian city of
Idlib killed at least 85 civilians, the deadliest such assault in
Syria’s long and bloody civil war since August 2013. Bashar al-Assad’s
regime denied responsibility: only the Russians said they believed it.
International condemnation came thick and fast, including at the UN
Security Council. Donald Trump said Syria had crossed “many, many
lines”,but did not say what, if anything,he would do.

Scotland’s devolved parliament voted to request from the British
government permission to hold a second independence referendum.

Two bomb attacks at Christian churches in Egypt on Palm Sunday killed at
least 44 people. Islamic State claimed responsibility. Egypt’s president
declared a three-month state of emergency.

叙累西腓伊德利卜市紧邻反叛协会据守的1座小镇遭到化武的凌犯,产生最少85名百姓去世。那是20一三年三月以来漫长又血腥的叙瓦伦西亚内哄中最致命的侵略事件。巴沙尔·阿萨德政党驳回承责:只有俄罗斯言听计从这一表态。包含联合国安理会在内的国际社服社会困扰刊出严谨指摘。唐纳德·川普总统说,叙科钦穿过了“多条红线”,但他平素不表明会选用什么行动。

英格兰议会投票决定供给大不列颠及英格兰联合王国政党准予其进行第叁次全体公民独立公投。

复活节前的周末,
针对埃及(Egypt)东正教堂的两起炸弹袭击,产生最少四十三人谢世。伊斯兰国宣称对此承担。埃及(Egypt)总理发表为期三个月的紧迫状态。

图片 2

TheScottish Parliament(Scottish
Gaelic
:Pàrlamaid
na
h-Alba
;Scots:The
Scots
Pairlament
),[3][4][5]is
thedevolvednational,unicamerallegislature
ofScotland.
Located in
theHolyroodarea
of the capital
city,Edinburgh,
it is frequently referred to by
themetonymHolyrood.
From Wikipedia

棕枝主日,复活节前的周末

Israel authorised the construction of the first new settlement in the
West Bank for more than 20 years, following the earlier dismantling of a
settlement site at Amona that was illegal under Israeli law.

Demonstrators staged anticorruption protests in nearly 100 cities across
Russia, responding to a call by the opposition leader Aleksei Navalny.

America may approve the sale of war planes to Nigeria to assist it in
its fight against Boko Haram, a jihadist group. That would reverse
America’s previous policy of withholding arms because of concerns about
human-rights abuses by the Nigerian army.

20多年来,以色列(Israel)第壹回授权在西岸大兴土木新的定居点。早前,位于阿莫诺的定居点因违反以色列(Israel)法规而被拆除与搬迁。

示威者响应反对派首领阿列克谢·纳瓦尼(Aleksei
Navalny)的伸手,在俄罗斯近百个都市举行了反腐败抗议活动。

U.S.恐怕批准向尼日科钦贩售战机,以赞助其周旋博科圣地组织。那将转换United States从前的取缔武器政策。在此之前美利坚联邦合众国直接思量尼日海牙武装力量的凌犯人权行为。

Standard & Poor’s cut South Africa’s debt to junk status for the first
time since 2000 after President Jacob Zuma sacked the respected finance
minister,Pravin Gordhan, and replaced him with a loyalist. The rand
slumped.

German authorities said they were investigating whether Turkey’s
intelligence services had spied on Turkish-German citizens whom they
suspected of allegiance to the exiled cleric Fethullah Gulen.

African migrants trying to reach Europe are being taken captive and sold
in “slave markets” in Libya, the International Organisation for
Migration has said, citing the testimony of victims.

两千年的话史坦普首回将南非(South Africa)债务降为垃圾级。在此以前,南非共和国总统Jacob·Zuma解雇了相当受珍视的财政根据地长普拉温·戈登(Pravin
Gordhan)的岗位,换到了对她坚守之人。其货币兰特暴跌。

德意志联邦共和国政党的代表表,他们正在应用切磋土耳其(Turkey)情报部门是或不是已经暗中监视过部分被困惑效忠于流亡牧师Fethullah
居尔en的德籍土耳其(Turkey)全体公民。

国际移民组织援引一些遇害者的证词说,试图前往亚洲的欧洲移民正在被抓去利比亚国“奴隶市廛”出卖。

An investigation into Mozambique’s irregular borrowing of millions of
dollars has widened, with banks asked to provide information on accounts
held by the former president, Armando Guebuza. Last year it emerged that
the government had concealed nearly $1.4bn in borrowing.

Boyko Borisov and his pro-European,centre-right GERB party came first in
Bulgaria’s parliamentary elections with 33% of the vote.

Hakainde Hichilema, the leader of the main opposition party in Zambia,
was arrested on charges of treason. Mr Hichilema lost a presidential
election in 2016 by a narrow margin in a poll that he claimed was
rigged.

针对莫桑比克特殊的数百万新币借款的核准范围有着扩大。银行须求提供前线总指挥部统阿曼多·格布扎(Armando
Guebuza)所持账户的材质。二〇一八年曝出政党隐瞒了近1四亿新币的筹集资金。

博伊科·鲍里索夫(Boyko
Borisov)和他的亲欧洲联盟中右翼公民欧洲前进党(GERB)在保加哈Rees堡议会大选中得到当先,获得了3三%的选票。

赞比亚重大反对党首领Hakainde Hichilema因叛国罪被捕。
Hichilema在201六年的投票中以微弱差异失利。但她声称投票被决定了。

More mass graves were discovered in the Democratic Republic of Congo’s
central Kasai province. The UN says they contain the bodies of as many
as 400 people, including women and children, killed amid clashes between
the army and a rebel group.

The Hungarian government proposed new higher education laws which the
Central European University (CEU) in Budapest said would force it to
close.

Sabres are rattling

刚果民主共和国中段的开始竞赛省发掘了越多的公家坟场。联合国注脚,那里发现了多达400人的尸体,包罗女士和娃娃。他们丧生于部队和背叛组织间的争论中。

匈牙利政坛提议了新的高峰等教育法。位于罗马的中欧大学(CEU)表示将被迫关门。

备战

China and South Korea agreed that sanctions on North Korea should be
stiffened if it conducted another nuclear test. America dispatched what
Donald Trump described as an “armada” to nearby waters.North Korea said
it was ready to engage in “any mode of war desired” by the United
States.

中国和大韩民国二国同意,要是朝鲜再展开3遍核试验,对朝制裁将进步。美利坚合营国差遣了Donald·川普总理宣称的“无敌舰队”到隔壁水域。朝鲜表示已经希图好应接美利坚联邦合众国期待的“任何战斗情势”。

A military court in Pakistan sentenced an alleged Indian spy to death.
It claimed that Kulbhushan Jadhav, an Indian naval officer, had been
fomenting terrorism in the state of Balochistan.

巴基Stan军事法庭判处一名据称是印度间谍的人死刑。据称,印度海军集团主Kulbhushan
Jadhav在俾路支省一向从事煽动恐怖主义的活动。

Police and soldiers in the central Philippines clashed with suspected
members of Abu Sayyaf, an Islamic terrorist group which normally
operates in the south of the country. Five terrorists, three soldiers
and a policeman were killed in the fighting.

菲律宾个中爆发一同武装抵触,警察和兵员与困惑是阿布沙耶夫的集体成员交火。这几个伊斯兰恐怖协会日常在该国北部活动。伍名恐怖分子,三名老马和一名警察在应战中丧生。

Venezuela’s supreme court took over the powers of the legislature, which
is controlled by the opposition to the socialist regime, and then
reversed its decision. The national assembly remains neutered by the
court’s earlier rulings; the Organisation of American States called on
Venezuela to restore its full powers. Security forces fought protesters
in Caracas with tear gas, water cannons and pepper spray.

Over the objections of Venezuela’s socialist government,members of the
Organisation of American States held a debate on the country’s
humanitarian crisis and the government’s assault on its democracy.

The nuclear option 核选择

Neil Gorsuch was sworn in as a justice on the Supreme Court. The Senate
confirmed his nomination after the Republican leadership changed the
rules. From now on a president’s appointments to the court will be
confirmed by a simple majority, rather than the three-fifths majority
required by a filibuster.

Neil·戈索赫(NeilGorsuch)宣誓就任高法法官。在共和党领导层退换规则之后参院通过了提名。从现行反革命开头,总统对审判员的任命只要到达轻巧多数就可以通过,而不是阻挡议事供给的5分之叁诸多。

Devin Nunes, the chairman of the House Intelligence Committee,stepped
aside from its investigation into links between the Trump campaign and
Russian officials. Mr Nunes had come under pressure for his ties to Team
Trump.

众议院情报委员会主持人德温·努内斯(Devin
Nunes)退出了一项调研。调查的目标是意在发掘川普大选与俄罗丝集团主之间的联络。努内斯因与川普团队关系密切而受到压力。

委内瑞拉(Venezuela)最高督察院接管了社会主义政权反对派调控的立法权,但随着改造了调整。法院早些时候裁决国民会议保持中立;
美洲国家协会呈请委内瑞拉玻利瓦尔共和国(República Bolivariana de Venezuela)过来其全方位权力。安全部队在休斯敦与示威者发生争辩,并利用了催泪瓦斯,水炮和花椒喷雾剂。

固然理委员会内瑞拉社会党组织政府部门坛提议反对,美洲国家协会分子要么实行了针对性该国人道主义危害和政党攻击民主的反驳。

Revisionist history 改正主义务工作学

Marine Le Pen, the presidential candidate of France’s National Front,
denied that France was responsible for a round-up of 13,000 Jews who
were sent to Nazi concentration camps. She argued that the
collaborationist Vichy regime did not represent France. French Jewish
groups protested. Though French presidents have said similar things, Ms
Le Pen leads a party with a history of outright Holocaust denial.

高卢鸡国度阵营总统候选人玛丽娜·勒庞否认法兰西共和国应为1三千名犹太人被送往纳粹聚焦营担负。她感到,通敌卖国的维希政府不可能表示法兰西共和国。法兰西共和国犹太组织提议了抗议。纵然法国历届总统都有过类似的发挥,不过勒庞女士领导的政坛对大屠杀持通透到底否定的观念意识。

Valeriya Gontareva resigned as the governor of Ukraine’s central bank.
Ms Gontareva has been credited with stabilising the economy after the
Russian annexation of Crimea.She also closed 80 banks for their links to
money laundering.But she had received death threats and said that the
pressure was unbearable.

瓦莱里亚·贡塔雷娃辞去了乌Crane中央银行行长一职。贡塔雷娃女士在俄罗丝吞并克里米亚从此被认为牢固了国民经济。她还关闭了八10家涉及洗钱的银行。但接受寿终正寝威迫后,她代表压力大到不恐怕承受。

In a presumed jihadist attack, a man stole a lorry in Stockholmand drove
it into the front of a department store, killing four people. Police
arrested an immigrant from Uzbekistan who admitted to committing a
terrorist act at a court appearance.

在联合签字被推定为圣战组织的抨击中,一名男士在维也纳开车偷来的货车,从尊重冲入1间百货公司,产生四人去世。警察方通缉了一名源于乌兹BuickStan的移民,出庭时他对协和的恐怖主义行为供认不讳不讳。

Close to 300 people died in landslides in the town of Mocoa in
south-western Colombia. At least 400 people are still missing.

Donald Trump, America’s president, signed an executive order aimed at
undoing environmental rules introduced by Barack Obama.

Keeping your opponents down 让您的对手无法翻身

The government of Venezuela banned Henrique Capriles, a state governor
who belongs to the opposition, from running for office for 15 years,
triggering large demonstrations in Caracas and other cities in which two
people died. Mr Capriles nearly defeated the president,Nicolás Maduro,
in an election in 2013. He won’t be able to run in the next one, due in

委内瑞拉玻利瓦尔共和国政坛禁止反对派州长恩里克·卡普里莱斯在一5年内到位总理公投。那引发了埃及开罗和别的城市的广大示威游行,并形成三人病逝。卡普里莱斯在20一叁年的选出中差一点击溃了总理Nicolas·马杜罗。他将不能到位二〇一八年的选举。

A justice of Brazil’s supreme court approved investigations of eight
members of Michel Temer’s presidential cabinet and more than 60
congressmen.The investigations are connected to the Petrobras scandal,
in which contractors funnelled cash to politicians in return for padded
contracts with the state-controlled firm.

巴西最高法察院的一个人法官批准了针对特梅尔管辖的八名内阁成员和60多名议员的的应用研讨。那些考察与巴西石油丑闻有关。承承包商支付大批量现钞给军事家,以换取集体控制股份公司的高利润合同。

Labour unions in Argentina held a general strike in protest against the
government’s austerity policy. Mauricio Macri, who became president in
December 2015, is trying to undo the populist legacy of his predecessor,
Cristina Fernández de Kirchner.

阿根廷工会举行总罢工以抗议当局的紧缩政策。
20一伍年1月起担任总统职位的毛里西奥·Mark少保试图化解他的前任Christina·Fernandez·德基希纳的民粹主义影响。

America, Canada and Mexico are to bid together to host the football
World Cup in 2026. Donald Trump, who wants to build a wall between
America and Mexico, “encouraged” the idea, said Sunil Gulati, president
of the United States’ soccer federation.

美利坚合众国,加拿大和墨西哥将一块申请办理20二陆年足球世界杯。美中国足球球联合会主席苏Neil·古拉蒂说,那位希望在美墨之间修筑一座长城的唐Nader·川普总统,“鼓励”那些主张。

在哥伦比亚(República de Colombia)西西部的莫科阿镇,近300人死于山体滑坡。至少400人照旧失踪。

美利坚合众国总统唐Nader·川普(Donald特朗普)签署了一项行政命令,意在撤废前美利坚合众国总统实行的碰到法规。

Lenín Moreno narrowly won Ecuador’s presidential election,defeating
Guillermo Lasso, a conservative former banker. Mr Moreno, a former
vice-president, is the political heir of the current left-wing
president, Rafael Correa, who greatly expanded social-welfare spending,
and restricted press freedoms and the independence of the judiciary.Mr
Lasso said the vote count was fraudulent.

Fighting between coalition forces and Islamic State continued in Mosul.
America’s top commander in Iraq, investigating the collapse of a
building in the city that killed as many as 200 civilians, said “we
probably had a role in these casualties.”However, Lieut-General Stephen
Townsend suggested further investigation would be required to assess
whether Islamic State coerced civilians into the building and rigged it
with explosives following coalition air strikes.

列宁Moreno(Lenín
Moreno)以单薄优势克制了保守派前银行家吉列尔梅·Cable(吉列尔梅Lasso)赢得了厄瓜多尔共和国总统大选。前副总统Moreno是现任左翼总统拉菲尔·Correa的政治承袭人。拉菲尔大幅度扩张了社福支出,限制了消息自由和司法独立。Cable宣称,计票进度存在欺诈。

联军和伊斯兰国继续在罗安达激战。该市壹座建筑倒塌导致200多全体公民死于非命。美利坚合众国驻伊拉克最高指挥官在检察时说:“大家恐怕对那一个伤亡事件负有权利。”不过,Stephen·汤森(斯蒂芬汤森德)中校建议需求更为考查以评估伊斯兰国是否强迫平中国民主促进会入建筑物,并在联军空袭后用爆炸物伪造现场。

Protesters set fire to Paraguay’s congress after the ruling Colorado
Party set up a separate senate to enact laws that would allow the
president, Horacio Cartes, to run for re-election. One person was killed
by police.

Unrest in the Democratic Republic of Congo grew as Catholic bishops
withdrew from mediating between the government and opposition.

抗议者向巴拉圭国会放火。起因是国会裁木棉花弗吉尼亚党的建设立独立的参院,以便宣布允许总统奥拉西奥·Carl特斯再一次参加选举的王法。1人被巡捕房打死。

乘机天主教主教退出政党与反对派之间的经纪,刚果民主共和国的人荒马乱愈加严重。

The king of Thailand promulgated the country’s 20th constitution since

Jacob Zuma, South Africa’s president, recalled the country’s finance
minister, Pravin Gordhan, from an investor roadshow—sparking speculation
that he may be fired. Mr Gordhan, who is trying to curb cronyism, has
been at odds with the president over thepast year.

  1. In theory,this paves the way for the restoration of civilian
    government after the military coup of 2014. But the ruling junta has yet
    to set a date for elections.

南非共和国(The Republic of South Africa)总统Jacob·祖马(Jacob Zuma)把该国财政分公司长普Lavin·戈尔丹(Pravin
Gordhan)从投资路演中召回。这引发了他大概被去职的猜想。戈尔丹试图遏制裙带主义。二零一八年她就和总理有冲突。

泰国圣上公布了该国一九三三年的话的第3十部商法。从理论上讲,那为201四年军事政变后回复民主公投的政坛铺平了征途。但执政的军政坛尚未设定选举日期。

Ahmed Kathrada, an antiapartheid activist, died in Johannesburg, South
Africa.He had been sentenced to life imprisonment in 1964 along with
Nelson Mandela.

Japan said its ambassador to South Korea would return to Seoul. He had
been recalled three months ago amid a row about statues commemorating
Korean women forced into prostitution by Japan during the second world
war.

不予种族主义活动家艾哈迈德·凯瑟拉达(Ahmed
Kathrada)在南非共和国(The Republic of South Africa)首尔过逝。他曾与Nelson·曼德拉一同在19陆伍年被判刑终生软禁。

日本表示其驻韩大使将重回公州。半年前,为对抗韩国慰安妇雕像设立(在东瀛春川总领事馆前)一事,他被召回国内。

Police and soldiers battled four terrorists at an apartment building in
Bangladesh. One of them detonated a bomb at a police cordon nearby,
killing six people and wounding 50 others, in the country’s first
indiscriminate suicide bombing.Members of the armed forces killed the
other three.

North Korea tested a ballistic missile on the eve of a summit between
Donald Trump and his Chinese counterpart, XiJinping, at which the two
were expected to discuss how to curb North Korea’s nuclear programme.

警察和战士在孟加拉国1栋公寓大楼里与肆名恐怖分子产生交火。
一名恐怖分子在巡警警告线相近引爆了壹枚炸弹,产生三个人归西,另有五十二个人负伤。那是该国发生的首起不加选拔的自杀式炸弹袭击。军队警察击毙了别的多个人。

在唐Nader·特朗普管辖与华夏大王高峰会议前夕,朝鲜试射了壹枚弹道导弹。臆度两个国家在高峰会议上校商讨哪些遏制朝鲜核安顿。

Prosecutors in South Korea asked a court for an arrest warrant for
former president Park Geun-hye, who was removed from office earlier this
month by the constitutional court.

China announced plans to build a city in Hebei, the province surrounding
Beijing, to ease pressure on the capital caused by its surging
population. Businesses and universities will be encouraged to move to
the “Xiongan New Area”, the proposed name of the development. Officials
say it will be a “special zone”, of similar importance to the economic
powerhouses of Pudong and Shenzhen.

南韩检察官向人民法院提请前线总指挥部统朴槿惠的搜捕令。商法检察院前段日子底解除了她的总理职分。

中华颁发布置在香香港大学规模的海南省建设壹座新城,以减轻人口小幅度增进的压力。政策鼓励公司和高档高校转移到“雄安新区”,那是起草中的开荒区名称。官员公布,那将是四个与浦东和布拉迪斯拉发同一主要的经济“经济特区”。

An American immigration judge granted asylum to Amos Yee, a teenage
blogger from Singapore. The judge ruled that Mr Yee’s repeated
prosecution in Singapore for hate speech had been a pretext to punish
him for his criticism of the government.

Donald Trump removed Steve Bannon, his chief political adviser, from the
National Security Council, two months after appointing him.

一名美利坚合众国移民法官同意向来自新加坡共和国的少年博主Amos Yee提供爱慕。
法官裁定,Yee先生在新加坡出于仇恨言论一再被投诉的说辞,可是是一些托词罢了,意在收十他切磋政党的言论。

唐Nader·川普总统将她任命仅多少个月的上位政治顾问Steve·班农移出了国安委。

North Carolina’s legislature repealed a controversial law that required
transgender people to use public lavatories according to the sex stated
on their birth certificate.

俄亥俄州立法机关撤消了壹项深受争议的法度,这项法律必要跨性者依据其出生表明的性别使用公厕。

Republicans in the Senate vowed to force a vote over the confirmation of
Neil Gorsuch to the Supreme Court. Democrats said they had enough votes
to block his appointment by a filibuster.

参院共和党发誓要强行对确认Neil戈萨奇(NeilGorsuch)为最高检察院大法官一职进行投票。
民主党说,他们有丰裕的票数阻止对她的任命。

A bomb in the St Petersburg metro killed at least 14 people and injured
more than 50 others. Russian authorities said it was a terrorist
attack,and that a 22-year-old man from Kyrgyzstan had been the
suicide-bomber.

圣Jose大巴壹枚炸弹爆炸造成最少15个人归西,当先50个人受到损伤。俄联邦法定注脚那是同台恐怖袭击事件。来自吉尔吉斯Stan的一名二四岁男子担负了自杀人肉炸弹。

Aleksandar Vucic won Serbia’s presidential election with 55% of the
vote. Mr Vucic,who has been prime minister since 2014, is a former
nationalist hardliner who is now an enthusiastic proponent of Serbia’s
candidacy for the EU.

亚历山大·武齐奇(Aleksandar
Vucic)以5五%的选票赢得了塞尔维亚(Република Србија)总统公投。201肆年以来一向肩负总统的武齐奇曾是一名前民族主义强硬派,今后是塞尔维亚(Република Србија)入欧候选的热心肠扶助者。

Hungary’s government passed legislation that threatens to shut down the
Central European University. It complains that the university,founded by
George Soros, a philanthropist, offers degrees that are recognised
abroad.This is apparently a bad thing.Thousands marched in Budapest to
oppose the law.

匈牙利(Hungary)政坛通过了立法,勒迫要关门中欧大学。它抱怨那所由慈善家吉优rge·索Rose创造的大学提供外国承认的学位。那明显不是一件好事。几千人在奥Crane游行反对该项法律。